Jo, så är det: de finlandssvenska barnen känner till och sjunger många av de klassiska barnvisorna: Bä bä vita lamm, Lilla snigel, Imse Vimse spindel och Ekorrn satt i granen.
Både traditionella finlandssvenska sånger och sånger från Sverige är en naturlig del av musikrepertoaren i våra skolor.
Da Capo är en finlandssvensk läromedelsserie i musik för grundskolans åk 0–6. Den används i många finlandssvenska förskolor och skolor.
http://www.schildts.fi/laeromedel/laeromedelskatalog/f-ak-6/musik/791/D…
Historiska deckare:
Steven Saylor, Lindsey Davis
Carina Burman: Vit som marmor
Historiska romaner:
Conn Iggulden: Kejsaren-serien
Sarah Dunant: I kurtisanens sällskap
Renata Wrede: Mitt romerska lejon
Mika Waltari: Rikets fiender
Henryk Sienkiewicz: Quo vadis
Calderón, Emilio: Kärlekens arkitekt
Dunan, Sarah: I kurtisanens sällskap
Övriga deckare:
Michael Dibdin
Dan Brown: Änglar och demoner
Övriga romaner:
Alberto Moravio: Resan till Rom
Llewellyn, Julia: Bröllopsgåvan
Du kan hitta flera tips på www.helmet.fi:
- välj först språket http://helmet.fi/search~S9*swe/X
- välj skönlitteratur
- skriv sen rom romaner i rutan
Övriga källor, bl.a.:
http://www.hs.fi/viesti/kaupunkikirjasto
Topelius dikt Vintergatan (eng. The milky way) finns översatt till engelska i många olika varianter. I slutet 1800-talet och i början av 1900-talet översattes dikten ganska flitigt, och man hittar den bl.a. i amerikafinländarnas tidskrifter.
En förkortad version av dikten hittar du här:
http://cdl.library.cornell.edu/cgi-bin/moa/pageviewer?frames=1&cite=htt…
Peter Siegfrids har i sin pro gradu-avhandling behandlat engelska översättningar av Zacharias Topelius texter. Där hittar man också en fullständig version av dikten (versionens översättare: Peer O. Stromme)
Siegfrieds, Peter: Zacharias Topelius in English dress : an Introduction and Bibliography. - Åbo: Pro gradu avhandling i engelska språket och litteraturen vid Åbo akademi, 1988...
Den första skyddsvallen uppfördes redan på 1300-talet i Nederländerna och kallades polder. Stora poldrar skapas genom att man avskärmar havet med höga vallar och pumpar bort vattnet. Efter en katastrofal stormflod år 1953 påbörjades arbetet på Deltaprojektet som inte avslutades förrän 1986. Hela projektet består av två system av vallar med rörliga luckor. När det är lågt vatten i floderna och högt i havet stängs alla luckor och slussar, som annars är öppna.
Källa: Nationalencyklopedin
Du hittar mer information i följande böcker:
Världen i dag 9 : Benelux. - Köpenhamn: Bonnier 1994. ISBN: 87-427-0527-4. Avsnittet om Kampen mot havet, s. 90-91
Lippold, Mark: Se Holland. - Stockholm, Carlsson, 1996. ISBN: 91-7203-097-6. Avsnittet Kampen mot...
En rymdfärja eller rymdskyttel är en rymdfarkost, som fraktar rymdfarare och last till och från en omloppsbana runt jorden. Rymdfärjan kan återanvändas flere gånger och landa som ett flygplan på jorden. Den ser dessutom mera ut som ett flygplan än en traditionell rymdraket. Discovery är bl.a. en amerikansk rymdfärja.
I Nationalencyklopedin kan man läsa följande om rymdfärjor bränsletankar:
"USA:s rymdfärja består vid starten av fyra delar: den egentliga rymdfärjan, den vingförsedda Orbiter, en väldig bränsletank med flytande bränsle för huvudmotorn samt två hjälpraketer med fast bränsle. Den startar vertikalt som en raket. Hjälpraketerna avskiljs efter att de brunnit ut och landar med hjälp av fallskärmar för återanvändning. Den stora...
Det finns verkligen ingen svensk barnvisbok som är översatt till finska.
Man måste söka enskilda visor i olika böcker. Suuri lastenlaulukirja 1 och 2 och Musiikkia muksuille av Ritva Ollaranta innehåller ganska många klassiska barnvisor som finns på båda språk.
t.ex.
Musiikkia muksuille: Pienet sammakot = Små grodorna,
Hämä-hämä-häkki = Imse vimse spindel
Oravalla puussa = Ekorren satt i granen
Suuri lastenlaulukirja 1:
Ollin marjamatka = Mors lilla Olle
Bää, bää karitsa = Bä, bä vita lamm
Suuri lastenlaulukirja 2:
Pienelle pajulle = Videvisan o.s.v.
Mannerheims dagorder är egentligen en 'hälsning' och dess datum är redan den 23 februari 1918. En svensk översättning finns åtminstone i boken
Finlands frihetskrig år 1918, 4. bandet, s. 418
"Till alla karelare i Finland och Fjärrkarelen.
Vid min ankomst till karelska fronten hälsar jag de tappra karelarna, som så manligen ha kämpat mot Lenin's anhängare och deras usla hantlangare, mot män, vilka med Kains märke på pannan anfalla sina egna bröder. Lenin's regering, som med den ena handen lovat Finland sjävständighet, har med den andra skickat sina soldater och huliganer för att, som han själv yttrat, återerövra Finland och med tillhjälp av vårt inhemska röda garde dränka Finlands unga frihet i blod. Lika förrädiskt och bakslugt försöker...
Gudrun Lundström föddes 3.3.1902 i Lovisa. Hennes föräldrar var rektor Alexander Lundström och Anna Gratschoff. Hon blev student 1921 i Nya svenska samskolan i Helsingfors. Hon blev fil.kand. och fil.mag 1927, fil.lic. 1941 och fil.dr. 1943. Hon var lärare i tyska och svenska 1928-41 i Karis-Billnäs samskola, från 1941 lektor endast i tyska. Hon var bibliotekarie i Karis kommunbibliotek, (sedermera köpingsbibliotek), från år 1928. Hon var också medlem i Karis kommunfullmäktige 1941-45, sekreterare för Karis Lotta Svärd 1928-44, sekreterare för Folkhälsan i Karis från år 1930, samt medlem i Finlands svenska kvinnoförbunds centralförvaltning. År 1952 blev hon vald till Svenska Finlands folkting. Hon dog 15.8.1967 i en trafikolycka i Danmark...
Sagan ”Den lyckliga familjen” borde finnas i boken ”Sagor och historier 1” (utgiven år 1980, ISBN 91-550-2489-0). Jag vet inte om översättningen är mera ”modern”, men ni kan granska det själv. Boken finns i Dickursby bibliotek, och kan beställas till vilket helmet-bibliotek som helst.
Materialsökning: www.helmet.fi
Dikten ni söker heter Jag famnar dig -
och den utgavs år 1934 i Diktonius diktsamling "Mull och moln". Dikten hittas också i Diktonius "Samlade dikter"(1987). Den bit av dikten som ni minns är från slutet av dikten, och låter så här:
Jag famnar dig, du röda höst,
jag älskar dig, du bistra tid,
ei skapt för smek, men nappatag:
en käresta för mogna män.
I fallet av okulär albinism döljs blodkärlens röda färg inte på normalt sätt av mörkt pigment (melanin). Därför förefaller iris rosa och pupillen röd pga ljusets reflektion i ögonbotten. (Se till exempel följande länkar,
http://www.neuro.ki.se/neuro/KK2/hud23.html
http://www.mrcophth.com/iriscases/albinism.html
För en biografi av en kinesisk kvinna har jag faktiskt hittat tre alternativ, som alla är relativt nya (dvs. översättningarna är nya), nämligen:
DE GODA KVINNORNA FRÅN KINA av XINRAN
MA YANS DAGBOK av YAN, MA
DÖTTRARNAS RIKE av YANG, ERCHE NAMU
Alla de här böckerna verkar vara inne på huvudbiblioteket, på avd länder och kulturer, klass 99.1. Du kan kolla själv vår databas på lib.vaasa.fi:8080 eller ringa till avdelningen (tfn. 3253537) för att reservera.
Tyvärr hittade jag ingenting på namnet "Grön jade", även om kollade tom helsingfors stadsbiblioteks databas.
Boken om Kambodja som du söker är troligen:
ONDSKANS TID av CHANRITHY HIM
Den här boken är också inne på huvudbiblioteket, avd. läder och kulturer (2. vån.) just nu. (17.11.)
Här är två förslag:
Författare: Piven, Joshua
Titel: I värsta fall : en överlevnadshandbok för extrema situationer / Joshua Piven & David Borgenicht ; illustrationer av Brenda Brown ; översättning: Reine Mårtensson
Utgivning [Malmö] : Richter, 2001
ISBN: 91-7711-786-7 (hft.)
Orig titel: The worst-case scenario : survival handbook
Författare: Borgenicht, David
Titel: Actionhjältens handbok / David Borgenicht och Joe Borgenicht ; översättning: Jan Malmsjö
Utgivning: Stockholm : Bokförl. DN, 2003
ISBN: 91-7588-502-6 (inb.)
Orig titel: The action hero's handbook
Stroferna tillhör en norsk psalm, ”Alltid freidig”. Texten är skriven av Christian Richardt 1867, och den kan hittas i Norsk salmebok (416).
"Alltid freidig når du går veier Gud tør kjenne,
selv om du til målet når først ved verdens ende!
Aldri redd for mørkets makt! Stjernene vil lyse;
med et Fadervår i pakt skal du aldri gyse.
Kjemp for alt hva du har kjært, dø om så det gjelder!
Da er livet ei så svært, døden ikke heller."
Du kan titta på släktforskarnas www-sidor och deras www-databas HisKi:
http://www.hiski.fi/indexr.htm
Du kan också få mikrofilmer eller mikrokort av kyrkoböcker från Finland. Du behöver bara gå till biblioteket och göra en fjärrlånebeställning. Sådant material är naturligtvis läsesallån.
Frankrike, Italien, Portugal, Spanien - länder vars språk är romanska, d.v.s. har sitt ursprung i latinet. (Andorra, Monaco, San Marino hör även de till ifrågavarande område.)
texten finns i:
Laula kanssamme. 150 kaikkien aikojen suosituinta laulua.1988
Laivat 2.1986
Suuri toivelaulukirja 6/ toim. Aapeli Vuoristo
Miljoona ruusua.1985
Pop tänään 29.Vol.29
Sök i HelMet katalogen http://www.HelMet.fi. Klicka på Valfria sökord. Ni kan begränsa sökningen enligt medietyp:noter
Såvitt jag vet finns det ingen biografi över greven.
Några artiklar om Källskär och greven:
I tidskriften Vi ingick 1994 en serie artiklar av Lars Westman. Artiklarna ingick i åtminstone följande nummer: 24/25, 26/27, 28/29, 30/31, 32/33, 34/35, 36.
Sköna hem 1980:2, Huset vid havet (Källskär) / Lidia Sundelius
Birka 1999:6-7, Juvelen i den åländska arkipelagkronan / Helena Wetterström
I nedanstående bok finns greven omnämnd i ett kapitel på fyra sidor "Lorden från gränden".
Tell, Johan
But I'm Swedish : [och 58 andra nyfikna nedslag i exotiska miljöer
såväl långt hemifrån som runt knuten] / av Johan Tell. - Vagabond
Originalupplaga 1999. - 00101313. - 00101314
ISBN 91-973385-4-0
Materialet finns...
I Åbo stadsbiblioteks samlingar finns boken "Vinddriven", som är skriven av Fridolf Raphael von
Haartmans dotter Martha von Haartman-Mees och har kommit ut 1972. Där fins bl.a. ett ståtligt porträtt av major Raphael von Haartman och förutom Radelma nämns här bl.a. tiden i Terijoki, där familjen bodde
sedan Radelma sålts 1889 till släkten v. Rettig.
I Paul Gustafssons verk "Tie Dubrovkaan" (1987) finns en grundlig redogörelse över släkten Haartman och där nämns också Raphael några gånger. Det tycks ändå vara lättare att hitta information om andra släktingar såsom t.ex. fadern, läkaren Carl Daniel v. Haartman, som var flere gånger gift och fick allt som allt 24 barn. Raphaels mor Rosina v. Haartman var född Franzén, och Frans Mikael Franzéns...