Varför heter det på svenska längdskida när det på norska heter langrenn precis som på germanska. Har det hetat något annat tidigare och i så fall vad?
Svar
Den korrekta svenska motsvarigheten till langrenn är längdåkning (på skidor), speciellt i tävlingssammanhang. Längdskida finns bara listat som ett substantiv i Svenska Akademiens ordlista. Man kan naturligtvis använda verbet skida på svenska, men speciellt i tävlingssammanhang är det bättre med åka skidor, skidåkning eller längdåkning.
Här handlar det om språk som utvecklats i olika riktning, om man kollar i Svenska Akademiens ordbok ser man att det också i svenskan tidigare har talats om att man ”ränner på skidor” eller ”löper/går på skidor”, och skidlöpning finns också i Svenska Akademiens ordlista, dock med en uppmaning om att det lönar sig att hellre använda skidåkning. I svenskan har verbet ränna fått en lite annan nyans, att ränna runt betyder enligt Svensk ordbok att man springer omkring på ett nervöst sätt (i onödan).
Längdåkning är enligt Svensk ordbok belagt i svenska språket sedan 1883 medan skidåkning är belagt sedan 1878, vilket också delvis sammanfaller med att de första skidföreningarna grundas i Sverige och de första skidtävlingarna ordnas där.
Informationskälla:
Institut för de inhemska språken
Kommentera svaret