Vad är skillnaden "hakulause" och "hakulauseke"? Och vad är de på svenska?
Och omvänt vad är det för skillnad mellan "sökuttryck" och "söksträng"?
Finns det någon bra/uppdaterad svensk-finsk, finsk-svensk ordlista på biblioteks/informationsrelaterade termer?
Svar
Med orden "hakulause" och "hakulauseke" avser man i finskan samma sak. Om sökorder formar man sökuttrycken. I facklitteraturen (informatik) använder man mest ordet "hakulauseke"
(T.ex. böckerna: Tiedonhaun perusteet - osa lukutaitoa / Anu Alaterä & Kai Halttunen, Tiedonhakijan teho-opas, Tekstitiedonhaku tietokannoista : johdatus periaatteisiin ja menetelmiin / Kalervo Järvelin
Enligt Språkbyråns ordbok är ordet "lauseke" = helhete som består av ordet och dess eventuella bestämningar. (Finska: sanan ja sen mahdollisten määritteiden muodostama kokonaisuus.)
Jämför här med boolen-logiken och användningen av parents
Ordet "hakulauseke" översätts också till sökorden, -n,=, sökargument,-et,= i Liisa Junnos Kirjastosanasto 2.
Litteratur på svenska: "Sök för att lära : om lärande, informationssökning och bibliotek" http://www.helmet.fi/record=b1672416~S9*fin
T.ex.: Kungliga biblioteket använder orden sökuttryck och sökorder:
Se på sidan http://www.kb.se/Sok/avancerad-sok/
”Du kan formulera booleska sökuttryck med operatorerna AND, OR, NOT och NEAR.”
Kommentera svaret