Nyaste svar

Fråga Läst Betyg Besvarad Öppna Svar
Milloin Teiniagentti Luna osa 3 , full moon ja oh!my godness manga sarjat voisivat ilmestyä suomeksi? 1028 Kyseisten manga-sarjakuvien suomalaisen kustantajan mukaan 7-osainen Full Moon -sarja ilmestyy joka toinen kuukausi 15.8. lähtien. Pääkaupunkiseudun kirjastoihin sitä ei ole vielä kuitenkaan ehtinyt. Teiniagentti Lunan seikkailujen kolme ensimäistä osaa ilmestyvät kustantajan nettisivujen mukaan 28.3., 30.5. ja 1.8. Kolme ensimmäistä osaa muodostavat trilogian, mutta sarja on saamassa jatkoa. Pääkaupunkiseudun yleisissä kirjastoissa on sarjan kahta ensimmäistä osaa, ja kolmas osakin on tulossa, mutta ei vielä kokoelmissa. Kustantaja on aloittanut Oh! My Goddess -sarjan julkaisemisen suomeksi, mutta pääkaupunkiseudun yleisiin kirjastoihin yhtään osaa ei ole vielä toistaiseksi ehinyt. Jos on mahdollisuus käyttää Internetiä, ajankohtaisia...
Tervehdys... Googlailin isoisoisäni, Väinö Lehmuksen nimeä, ja löysin itseni sivuiltanne, jossa on liuta kappaleita, missä ilmeisesti on Väinö esiintynyt… 1438 Isoisoisäsi Väinö Lehmus on sekä sanoittanut että esittänyt lauluja, joita on julkaistu 1910- ja 1920-luvuilla. Nämä äänitteet eivät ole lainattavissa eivätkä kaiketi kuunneltavissakaan nykyisillä laitteilla. Kansalliskirjaston Suomen kansallisdiskografian Violan (http://www.kansalliskirjasto.fi/kirjastoala/viola/) ja Yleisradion äänilevystön Fonon (http://www.fono.fi/) kautta löytyy laulujen nimiä. 1970-luvulla on tehty kaksi levyä (LP-levyä), joissa on joitakin Väinö Lehmuksen sanoittamia ja esittämiä lauluja. Kuplettimestarit (1970 tehty levytys) on lainattavissa Kotkan, Kouvolan ja Kuopion kaupunginkirjastoista ja Jätkän lauluja (1972) Tornion kaupunginkirjastosta. Levyistä voi tehdä kaukolainapyynnön oman lähikirjaston kautta.
Haluaisin saada tietoa luonnossa elävästä ankasta , sen elintavoista poikasista, luonnossa ankkaa uhkaavista elämistä ja kaikkea villi-ankkoihin liittyvää. 2301 Villiä, luonnossa elävää ankkaa ei ole, sillä ankka on sinisorsan kesytetty, kotieläimeksi jalostettu muoto. Perustietoa ankasta mm. täältä: http://fi.wikipedia.org/wiki/Ankka Sinisorsa, jota myös pullasorsaksi joskus kutsutaan, ei ehkä kovin villiltä vaikuta, mutta se on kuitenkin metsäjäniksen jälkeen Suomen metsästetyin riistaeläin. Sinisorsasta löytyy tietoa mm. näistä kirjoista - Suomen lintuopas / Pertti Koskimies - Pohjolan linnut / Carl-Fredrik Lundevall - Kotimaan linnut / Pertti Koskimies, Juhani Lokki - Linnut / toimituskunta: Juhani Lokki ym. (Sarja: Suomen luonto) Näistä nettiosoitteista saa myös tietoa sinisorsasta: http://fi.wikipedia.org/wiki/Sinisorsa http://www.metsastajaliitto.fi/index.php?option=content&task=view...
Mikä on Ia nimen merkitys ja historia? 3008 Ia on kahden pyhimyksen nimi, toinen oli kreikkalaissyntyinen orja, joka kärsi martyyrikuoleman Persiassa noin v.360. (Muistopäivä 4.8. ortodoksisessa kalenterissa 11.9.) ja toinen irlantilainen luostarisisar, josta tuli martyyri v. 450 hänen ollessaan lähetystyössä Englannissa. (Muistopäivä 3.2.) Ortodoksisessa kalenterissa nimestä on rinnakkaisasu Ija. Lähde: Lempiäinen, Pentti: Suuri etunimikirja.
Etsin seuraavaa laulua esittettynä (jostain suomenkielisestä näytelmästä, jonka henkilöt: Walassi, Feutora, Opettaja...) Bo-she zar-ia chrani, Ssil-nyi der… 2156 Etsimäsi kappale esiintyy Kyllikki Mäntylän näytelmässä Feutora ja muut "monumentit" (WSOY, 1956). Kappale on nimeltään Bože, Tsarja hrani eli Keisarihymni, ja sen on säveltänyt Aleksei Lvov vuonna 1833. Sanat ovat venäläisen runoilijan Vasili Zukovskin. Suomenkielistä tietoa kappaleesta on mm. osoitteessa http://fi.wikipedia.org/wiki/Bo%C5%BEe%2C_Tsarja_hrani . Englanniksi lisäksi esim. sivuilla: http://en.wikipedia.org/wiki/God_Save_the_Tsar! ; http://www.hymn.ru/index-en.html ; http://david.national-anthems.net/ru-17.htm . Kahdessa viimeisessä osoitteessa voi kappaletta kuunnella mp3-muodossa (ensin mainitussa vuoden 1833 kohdalla, jälkimmäisessä nimellä God save the Tsar). Omista kokoelmistamme emme onnistuneet ko. hymnistä löytämään...
Löytyykö jotain luetteloa/tietokantaa/nettisivua, josta voisi seurata (melko ajantasaisesti) mitä nykykaunokirjallisuutta ilmestyy Venäjällä ja Baltian maissa … 1467 Venäläistä kaunokirjallisuutta suomeksi löydät Joensuun seutukirjaston aineistorekisteristä Jokusesta, http://jokunen.jns.fi/fin?formid=find2&ulang=fin ,kun teet haun, jossa kirjoitat luokaksi 84.71 ja rajaat aineistolajiksi "kirja" ja kieleksi "suomi" sekä teet vuosirajauksen. Balttilaista kaunokirjallisuutta suomeksi voit hakea muuten samoilla ehdoilla, mutta luokka on 84.23 virolaisella ja 84.78 muulla balttilaisella kirjallisuudella. Helsingin kaupunginkirjaston hakusivu on: http://www.helmet.fi/ , jossa on käytetty erilaista luokitusta, joten on käytettävä sanahakua tietojen löytymiseksi. Hakusanoiksi s:venäjä and s:kaunokirjallisuus ja muut rajaukset niin teokset löytyvät. Ruslanian sivulla http://www.ruslania.com/language-4/...
Haluaisin tietää Henriika-nimen historian ja sen alkuperän. 997 Henriika, Henriikka ja Henrika ovat Henrikin sisarnimiä. Henrik on pohjoismainen muoto muinaissaksan nimestä Haimrich, jonka merkitys ehkä on: heim 'koti, talo' + rich 'mahtava'. Katso esim. nimikirjat: Vilkuna: Etunimet (2005) Lempiäinen: Suuri etunimikirja (1999)
Olen kielenkääntäjä ja käännän puolen tunnin ohjelmaa runoilija Emily Dickinsonista, jota on käännetty suomeksi useit eri kääntäjiä. Ohjelmassa on kolme runoa… 187 Emily Dickinsonin runoja on suomennettu jonkin verran. Ainakin nejä eri teosta on vielä, joista runoja voisi etsiä: Kimeä metsä, Maailma tässä kirjeeni, Tähtien väri ja Valitsee sielu seuransa. Jos runoihin on sävelletty musiikki, saattavat sanat löytyä nuoteista.
Haluaisin tietoa homoista. 939 Kirjallisuutta: Rakkaus samaan sukupuoleen : homoseksuaalisuuden historia / Robert Aldrich (toim.), Ulos kaapista : tositarinoita homoseksuaalisuuden kohtaamisesta / [toimittanut] Marja-Leena Parkkinen, Varjoelämää ja julkisia salaisuuksia / Tuula Juvonen, DVD: Homo-Suomen historia / käsikirjoitus ja ohjaus Heli Koskela, Internet: www.seta.fi , www.ranneliike.net
Kirjan nimi ja kirjoittaja pääsi unohtumaan joka tuli kuunnelmana viine keväänä Radio Suomelta. Kertoi Suomalaisesta Muukalaislegioonalaisesta joka karkasi… 974 Kyseessä on Ensio Tiiran muistelmateos Epätoivon lautta, eli, Kuinka pakenin muukalaislegioonasta. Tammi, 2006. Kirja ilmestyi alunperin v. 1954. Teos kuvaa kertojan ja hänen ruotsalaisen toverinsa pakomatkaa laivalta, jonka oli määrä viedä heidät muukalaislegioonalaisina Kaukoitään. Sijainti- ja saatavuustiedot pääkaupunkiseudulla selviävät Helmet -tietokannasta http://www.helmet.fi
Kaipaisin listaa (n.20-30 teosta) ulkopuolisuuden teemaa (myös kaunokin rinnakkaistermit mukaanluettuna) käsittelevästä kaunokirjallisuudesta, joka on… 2360 Ulkopuolisuuden tai sivullisuuden teema on varmasti yksi yleisimmistä kirjallisuudesta. Yleensähän kirjailijat tuntevat olevansa muun yhteiskunnan ulkopuolella olevia toisinajattelevia poikkeusyksilöitä. Kirjailijoiden omaelämäkerrallisissa teoksissa ulkopuolisuuden teema onkin aina selvästi korostunut. Yritimme koota listasta mahdollisimman monipuolisen. Luonnollisesti 1900-luvun alkupuolen eksistentialismista kumpuava kirjallisuus on hyvin edustettuna. Monelta kirjailijalta oli mahdotonta valita vain yhtä teosta, koska sivullisuuden teemat ovat mm. Dostojevskin, Kafkan, Kerouacin ja Parosen tuotannossa keskeisiä läpi linjan. Beckett, Samuel: suurin osa näytelmistä Blake, William: koko tuotanto Bromfield: "Kaksikymmentäneljä tuntia"...
Kuinka vanha on Porvoon nykyinen pääkirjasto? 1099 Porvoon uusi pääkirjasto valmistui helmikuussa vuonna 2000. Kirjasto on siis seitsemän ja puoli vuotta vanha.
Mikä on unikeko inarinsaameksi? 1155 Unikeko-sanaa ei inarinsaamen eikä myöskään muista saamenkielen sanakirjoistamme löytynyt.
Miten kääntyvät sanat toinen, ystävä, nalle, rakas ja rasti inarinsaameksi? 2749 Toinen on nubbe, ystävä ustev, nalle guovza, rakas rahkis ja rasti ceahkastatm, mearka, ruos’sa tai ceahkis. Nalle ja rasti –sanat löytyivät vain yleisestä suomalais-saamelaisesta sanakirjasta, eivät inarinsaamelaisesta sanakirjasta. Lisäksi niistä puuttuu joitakin merkkejä kirjainten päältä. Kirjastoissa on saamen kielen sanakirjoja, joista sanoja kannattaa etsiä, niin puuttuvat merkitkin löytyvät. Esimerkiksi näitä kannattaa käyttää: - Inarinsaamen idiomisanakirja / Anna Idström ja Hans Morottaja - Säämi-suoma sänikirje - Inarinsaamelais-suomalainen sanakirja / Pekka Sammallahti, Matti Morottaja - Säämi - suoma - säämi : skovlasänikirje - Inarinsaame - suomi - inarinsaame : koulusanakirja / Pekka Sammallahti, Matti Morottaja
Osaisitteko kertoa oikean suomennoksen seuraavalle: United Nations Truce Supervisory Organization (UNTSO) 503 Puolustusvoimat näyttää käyttävän UNTSOSTA nimitystä YK:n aselevon valvontaoperaatio. http://www.mil.fi/rauhanturvaaja/operaatiot/me.dsp Kurkistin myös Kielitoimiston sivuille, jossa on luettelo lyhenteistä. Untsoa en sieltä löytänyt, mutta vastaavanlaisia lyhenteitä kyllä enemmänkin http://www.kotus.fi/index.phtml?s=2149#U . Näyttäisi siis siltä, että on hyväksyttävää käyttää myös lyhennettä. Puolustusvoimat menettelee näin. Kielitoimiston yhteystiedot ohessa http://www.kotus.fi/yhteystiedot
Jos kaatuu vahingossa kahvia kirjan sivulle (kuitenkin kirjaa voi vielä lukea) niin joutuuko maksamaan kirjan? 827 Tähän on mahdotonta vastata näkemättä kirjaa. On ikävää, että vahinkoja joskus sattuu. On myöskin todella ikävää saada lainaksi likaista kirjaa, eikä haluta tarjota ikävän näköisiä kirjoja asiakkaallemme, koska se olisi todella huonoa palvelua. Kun seuraavan kerran tulet kirjastoon palauta kirjaa virkailijalle ja näytä mitä on tapahtunut. Silloin selviää mitä pitäisi tehdä.
Tyttövauvamme nimeksi tulee Siena. Pystyttekö kertomaan nimen taustasta - viittaako se muuhunkin kuin italialaiseen kaupunkiin? Milloin Siena-tyttömme voisi… 2683 Nimelle ei löydy muuta alkuperää kuin kaupungin nimi (http://www.behindthename.com/php/search.php?nmd=n&terms=siena&submit=Go). Nimipäivää ei lähteistämme löydy, yhtenä historiallisesti perusteltuna vaihtoehtona sitä valittaessa voisi esim. olla kaupungin suojeluspyhimyksen Sienan Katariinan muistopäivä 29.4. http://www.heiligenlexikon.de/BiographienK/Katharina_von_Siena.htm http://www.newadvent.org/cathen/03447a.htm
Mikä on Anneli nimen historia? 5918 Anneli on hyväily tai kutsumamuoto Annasta ja Annesta. Anna on kreikkalainen muoto heprean nimestä Hannah (armo). Anne taas on Annan rinnakkaismuoto, suosittu erityisesti englantilaisella kielialueella. Lähteet: Vilkuna, Kustaa: Etunimet. Otava; Lempiäinen, Pentti: Suuri etunimikirja. WSOY.
Osaisitteko sanoa, mikä on oikea suomennos seuraavalle englanninkieliselle termiryppäälle: United Nations Geneva Convention on the High Seas 1958 Kiitokset! 749 Vastauksena kysymykseenne viittaan Suomen asetuskokoelman sopimussarja, ulkovaltain kanssa tehdyt sopimukset 1965 Sopimukset: 6/1965 ja 7/1965 7/1965 s. 42 Suomennos: Aavaa merta koskeva yleissopimus vrt. oikean palstan rinnakkaisteksti: Convention on the high seas Valtiosopimusten viitetiedot löytyvät: www.finlex.fi Finlex / Valtiosopimukset / Valtiosopimukset viitetietokanta / 1965 Painettuna Suomen asetuskokoelman sopimussarja/Suomen säädöskokoelman sopimussarja on mm. Eduskunnan kirjaston kokoemissa.
Mikä kirja mahtaa olla kyseessä? Kyseinen englannin kielestä suomennettu jännityskirja on julkaistu ennen 2000-lukua (todennäköisesti 80- tai 90 -luvulla..). … 1040 Kyseessä lienee Gary Devonin "Bad desire", joka on ilmestynyt suomeksi nimellä "Polttava halu" (Tammi, 1992).