Tyvärr har vi inte hittat psykoterapeuten du letade efter. Henry Egidius var en berömd psykologi, men hittade inte att han hade skrivit en bok du beskrev.
Gunvor Bang har enligt Svenska Barnboksinstitutet översatt två böcker: Lille prinsen (första upplagan 1952) och Ska vi leka? (1945):
Enligt Boksampo.fi finns det i novellsamlingen Mannen i svart: en antologi / sammanställd av Torsten Jungstedt (på svenska 1955) en novell som hon har översatt. Den heter Lotteriet:
http://www.boksampo.fi/sv/kulsa/saha3%253Aub0f4ac51-e1a4-4796-80d1-9584…
Tyvärr har vi inte hittat information om hennes liv. Gunvor levde veterligen i Sverige. Kanske lönar det sig att fråga också den svenska svarstjänsten Bibblan svarar:
http://bibblansvarar.se/
Kan det var så att du använt förkortningen HBL när du letat efter tidningen på Helmet.fi ? För att hitta tidningen måste du skriva ut ”Hufvudstadsbladet”. Då ser du till vilka bibliotek tidningen kommer som papperstidning.
Om du vill läsa tidningen elektroniskt på biblioteket, kan du gå via Helmets e-material, sedan klicka vidare till tidningar och sedan till länken” e-press”.
Om du vill läsa tidningen hemma kan du gå till väga på samma sätt men då välja länken ”pressdisplay”.
Röda korset i Hagalund samlar tillsammans med en stödgrupp för ensamkommande minderåriga asylsökande in kläder och skor för asylsökande pojkar mellan 14 och 17 år.
Under april och maj 2016 kan kläderna föras till vilket bibliotek som helst i Esbo under bibliotekets öppethållningstider. På onsdagar kl. 17-19 kan kläderna också föras direkt till Röda korsavdelningen i Hagalund på adressen: Östanvindsgränden 9, Hagalund, Esbo.
Kläderna ska vara hela och rena i storleken 164 cm eller större eller vuxenkläder i storlekarna S och M, skostorlekar: 40-44.
http://www.helmet.fi/fi-FI/Kirjastot_ja_palvelut/Sellon_kirjasto/Juttuj…
De nutida riktningarna inom judendomen härstammar från judendomens historia och olika traditioner. Det är vanligt att det under åren uppstår olika trender och tendenser inom religioner. I de flesta religionerna finns det liknande riktingar som i judendomen (t. ex. ortodoxa, konservativa, reformistiska osv.).
Judendomens olika riktningars uppkomst och deras skiljaktigheter behandlas t. ex. på följande webbsidor:
http://skolarbete.nu/skolarbeten/olika-riktningar-inom-judendomen/
https://www.liber.se/plus/e211973901.pdf
https://sv.wikipedia.org/wiki/Judendomens_historia
Hej Sonja!
Ägget hittar du tillsvidare på denna adress: http://www.slideshare.net/bibbatanten/lsgget-2016.
Vi ska se om vi kan ge ägget större spridning också annanstans. Trevligt att du lagt märke till det!
Ord till Frans Linnavuoris sång Minä laulan sun iltasi tähtihin (till dikten av V. A. Koskenniemi) har översatts till svenska åtminstone två gånger, av Nino Runeberg och Barbara Helsingius. På svenska sången börjar sången med orden: Jag vill sjunga din afton av stjärnor full.
Nino Runebergs översättning finns i nothäftena Kokoelma yksinlauluja I (Helsinki : Fazer, 1967) och Lauluja rakkaudesta (Warner/Chappel Music Finland , 2002). Översättningen av Barbara Helsingius finns i nothäftet Kanske en visa .. av Barbara Helsingius (Holger Schildts, 1989).
https://arsca.linneanet.fi/vwebv/searchBasic
http://www.helmet.fi/fi-FI
Sannolikt finns det nuförtiden inget sådant institut som med allmänt erkänd auktoritet kan övervaka latinets lexikaliska utveckling.
Förutsättningen för formen 'helsinkiensis' (adjektiv eller stadens invånare) är det finska ortnamnets 'Helsinki' tillkomst och generalisering. Detta hände först på 1800-talet, det vill säga under en tid då latinet i hög grad redan hade blivit undanträngt också från den akademiska världen.
Formen 'helsinkiensis' i universitetets namn torde ha tagits i bruk under universitetets förfinskningssträvanden i början av 1900-talet. Det alternativa bruket 'helsingforsiensis/helsinkiensis' karakteriserar naturligtvis universitetets tvåspråkighet.
Utomlands torde 'helsinkiensis' vara mer informativt eftersom vår...
Helmet-pocketbibban var en mobilapp, som öppnades i slutet av året 2012. Man kunde förnya sina lån, reservera material och låna material vänner emellan i tjänsten via mobiltelefonen. Tyvärr måste tjänsten läggas ner två år senare p.g.a. problem mellan bibliotekssystemet och appen och bristen på resurser att lösa problemen.
Information på svenska
http://www2.kauniainen.fi/kaunisgrani/KaunisGrani16042013.pdf, s. 5
http://www.biblioteken.fi/sv/nyheter/aktuellt-i-biblioteksbranschen/hel…
Appen
https://github.com/helsinki-city-library/pocketlibrary
Information på finska
http://www.hri.fi/fi/sovellukset/helmet-taskukirjasto/
http://www.kirjastokaista.fi/helmet-taskukirjasto-esittelyssa/
http://www.helmet.fi/fi-FI/Tapahtumat_ja_vinkit/...
Du kan få några exempel på religion och vetenskap från SO-rummets websidor. SO-rummet är enligt websidan "en gratis digital lärresurs och Sveriges största och mest välsorterade länkbibliotek för skolans samhällsorienterade ämnen: historia, religionskunskap, geografi och samhällskunskap".
http://www.so-rummet.se/kategorier/religion/religion-och-vetenskap
I hela början av filmen - 8 min 41 sek - är det bara Sibelius och Finlandia, op. 26 (inte bara den vanliga hymnen men också andra delar).
Heikki Poroila
Din fråga kom till Fråga bibliotekarien -servicen i Finland. Det lönar sig kanske hellre att ställa frågan till svarstjänsten i Sverige, som heter Bibblan svarar:
http://bibblansvarar.se/
Den svenska texten till Ilmari Hannikainens sång "Färdemannens psalm" är skriven av Nino Runeberg och den finns till exempel i sångboken ”Suuri toivelaulukirja 3" (Musiikki Fazer).
https://viola.linneanet.fi/vwebv/searchBasic
Suuri toivelaulukirja 3 (F-Kustannus, 2002)
Jag försökte hitta namnet Bria i de namnböcker som finns i vårt bibliotek men utan resultat. Sedan sökte jag på webbsidan "Behind the Name" som har information om olika namn från hela världen.
Enligt websidan är namnet Bria en förkortning av Cambria, Brianna eller Gabriella. Andra former av namnet är Breea och Brea. Enligt websidan är namnet vanligt i den engelskspråkiga världen.
Vi har inte Högskoleprovet i Finland, och i finska bibliotek finns det inte böcker till det. Det lönar sig kanske att fråga om saken av svarstjänsten från Sveriges bibliotekarier: Bibblan svarar. Den kan du hitta här:
http://bibblansvarar.se/
Här nedan en webbsida för att träna på högskoleprov:
https://hprovet.se/
Tyvärr hittar jag inte en översättning på just den dikten ni frågar om. Några dikter av Manninen har översatts till svenska och åtminstone sex av dem finns i diktsamlingen Skapa den sol som inte finns : hundra år av finsk lyrik / i tolkning av Torsten Pettersson
(Schildts & Söderströms, 2012).
Naturrelaterade teman hittar ni till exempel i Svansång / Joutsenlaulua.
Hej,
Börja med att besöka ert lokala bibliotek. De har säkert en samling ungdomsböcker på svenska. Om deras böcker inte räcker till så kan ni reservera böcker inom ert bibliotekessamarbete, Vaski-biblioteken.
Svenska ungdomsböcker finns också i ebokstjänsten OverDrive som Vaski-biblioteken erbjuder sina kunder: https://www.vaskikirjastot.fi/web/arena/e-aineistot
För att söka ungdomslitteratur i biblioteksdatabasen kan ni använda ämnesordet ungdomslitteratur.
I Vaski-biblioteken kan ni också begränsa sökningen i den Utökade sökningen. Välj bibliotekesorganisation- välj bibliotek- välj avdelning. Det finns en skild avdelning som heter Unga.
På Richardsgatans bibliotek finns ett exemplar av Issadalen, författaren Czesław Miłosz, men boken är för närvarande utlånad. Boken är tillgänglig också i Helsingfors universitets bibliotek Kaisa och den verkar vara på hyllan.
https://helka.linneanet.fi/cgi-bin/Pwebrecon.cgi?PAGE=sbSearch&SEQ=2015…
http://www.helmet.fi/